养虎贻患[yǎng hǔ yí huàn]
词典feed a tiger to one's own detriment:养虎贻患。
词典harbor sb. who later will do you harm:养虎贻患。
词典cherish [warm] a snake in one's bosom
词典If you rear a tiger, sooner or later you'll get into trouble.
养虎贻患[yǎng hǔ yí huàn]
feed a tiger to one's own detriment; harbor sb. who later will do you harm; cherish [warm] a snake in one's bosom; If you rear a tiger, sooner or later you'll get into trouble.; keep a tiger puppy and regret it afterwards; To nourish a tiger is to court ca
1. Bring up a raven and he'll pick out your eyes:Brevity is the soul of wit. 言以简洁为贵. | Bring up a raven and he'll pick out your eyes. 养虎贻患. | Burn not your house to rid it of the mouse. 投鼠忌器.
2. 养虎贻患什么意思
2. Bring up a raven and he"ll pick out your eyes:Brevity is the soul of wit. 言以简洁为贵 | Bring up a raven and he"ll pick out your eyes. 养虎贻患 | Burn not your house to rid it of the mouse. 投鼠忌器
3. 养虎贻患什么意思
3. Bring up a r**en and he'll pick out your eyes:Brevity is the soul of wit. 言以简洁为贵. | Bring up a r**en and he'll pick out your eyes. 养虎贻患. | Burn not your house to rid it of the mouse. 投鼠忌器.
4. 养虎贻患是什么意思
4. Bring up a raven or he';ll pick away ywe eyes:0451. Brevity is the soul of wit. 言以简洁为贵. | 0452. Bring up a raven or he';ll pick away ywe eyes. 养虎贻患. | 0453. Burn not ywe apatment to rid it of the mouse. 投鼠忌器.
1. 911查询·英语单词
1. 决不能养虎贻患。
Never warm a snake in your bosom.
2. 不管来者是谁,首先假定来者是虎,来者必不善,善者决不来,先发制人轰出去再说;绝不养虎贻患,让对方有日后扑上来咬自己一口的机会,使威胁尚未形成已经化于无形。
No matter who is to, first of all, to assume that the tiger is to be responsive poor, who are not, Bang out preemptive repeat; never reared a tiger unchecked, so that the other side is their one chance Laiyao pounced future, has not yet been formed so that the threat of the way.